财新传媒
位置:博客 > 本泽喵 > 英文小诗翻译二首

英文小诗翻译二首

选取两首喜欢的英文小诗,与君共赏。

 

Retrospect/By Arthur Conan Doyle

抚今追昔(柯南·道尔)

there's a better thing, sweet heart,

亲爱的 有一样物件

Than youthful flush & girlish grace

胜过青涩的脸红和少女的魅力

There is the faith that never fails,

有种不败的信念

The courage in the danger place,

那股处危不乱的勇气

The duty seen, & duty done,

看见责任、承担责任

The heart that yearns for all in need,

渴望全部所需的心

The lady soul which could not stoop

女人的灵魂不会沉沦

To selfish thought or lowly deed.

为自私的想法或下作的举动。

All that we ever dreamed, dear wife,

爱妻,我们曾梦想过的一切

Seems drab & common by the truth,

在现实面前似乎单调、寻常

The sweet sad mellow things of life

原来那些甜蜜、忧伤而曼妙的生活琐碎

Are more than golden dreams of youth.

反而胜过年轻时金子般的梦想

 

Need/By Babette Deutsch

需求(芭贝特·多伊奇)

What do we need for love-a midnight fire

为了爱,我们需要什么——午夜的一把火?

Flinging itself by fistfuls up the chimney

一团一团,将自身抛到烟囱上

In soft bright snatches?

在轻而明亮的片刻间。

Do we need the snow,

我们需要雪吗?

Gentle as silence, covering the scars

文雅而安静,抚平了创伤

Of weeks of hunger, years of shabby having?

那些食不果腹的日子,那些衣衫褴褛的岁月

Summer or winter? A heaven of stars? A room?

夏日、或者冬季,布满星星的天堂,抑或是一间陋室?

The smiling mouth, the sadness of desire

喜逐颜开,欲求不满

Are everywhere the same.

在哪儿都有。

If lovers go

如果心爱着的人走了

Along an unknown road,

沿着一条陌生的路,

they find no less

他发觉

What is familiar.

熟悉的一切都不再。

Let them stay at home,

就让他回家吧,

And all will still be strange.

即便回家,一切仍是陌生的。

This they know

这时候他才明白

Who with each heartbeat fight the fear of change.

每个心跳都畏惧改变。

推荐 20